|
|
 |
LItalia
è ancora unespressione geografica, il Regno
dItalia una speranza per pochi patrioti. Biella,
unoperosa cittadina dove prospera la lavorazione
della lana, appartiene al Regno di Sardegna. In questanno
il Signor Welf di Gressoney e i fratelli Antonio e Gian
Battista Caraccio, nativi di Bioglio e caffettieri in
Biella, fondano un laboratorio per produrre birra. È
linizio di una meravigliosa avventura imprenditoriale
che dura ancora oggi, a distanza di oltre un secolo
e mezzo. |
|
Italy is still
a collection of many independent states; a united Kingdom
of Italy the dream of a few patriots. Biella, a bustling
little township made prosperous by the woollen industry,
belongs to the Kingdom of Sardinia.
It was in this year that Mr. Welf of Gressoney and his
brothers Antonio and Gian Battista Caraccio, natives
of Bioglio and cafe proprietors in Biella, founded a
brewery. This was the beginning of a marvelous entrepreneurial
adventure that would endure until today, spanning a
period of over 150 years. |
|
|
|
| Gli unici proprietari
della birreria sono i fratelli Caraccio e, a seguito
di una ristrutturazione, affittano la birreria a Jean
Joseph Menabrea e Antonio Zimmermann, entrambi di Gressoney.
Già titolari in Aosta di una fabbrica di birra
- La Birra Zimmermann di Aosta -.
|
|
| A document, bearing
the date of 1854, allows us to establish that it was
in this year that the sole owners were the Caraccio
brothers. In the same year the Caraccio brothers rented
the brewery to Jean Joseph Menabrea and Antonio Zimmermann,
both from Gressoney and partners in the Zimmermann Brewery
that was founded in Aosta in 1837. |
|
|
|
|
Il 3 Ottobre
viene redatto il contratto di vendita della birreria,
che dai fratelli Caraccio passa ad Antonio Zimmermann
e a Giuseppe (non più Jean Joseph poiché
nel 1861 era nato il Regno d'Italia che prevedeva come
lingua ufficiale litaliano) Menabrea per 95 mila
lire. |
|
| On October 3rd,
a contract for the sale of the brewery was drafted, passing
the title from the Caraccio brothers to Antonio Zimmermann's
and Giuseppe Menabrea (after the Unification of Italy
in 1861 his name had been italianised from Jean Joseph
to Giuseppe) for a sum of 95 thousand Lire. |
|
|
|
| Il 17 Settembre viene
redatto un contratto societario tra Antonio Zimmermann
(25%), Giuseppe Menabrea (50%) e i suoi due figli, Francesco
e Carlo (25%). |
|
| On September 17th, a
partnership agreement is concluded whose participation
is as follows:Antonio Zimmermann (25%), Giuseppe Menabrea
(50%) and his two children, Francesco and Carlo (25%). |
|
|
|
| Anche Giuseppe
cede ai figli metà della sua partecipazione alla
birreria, per cui ne consegue la costituzione di una nuova
società, i cui quattro soci hanno la stessa partecipazione
ai profitti o alle eventuali perdite della birreria. |
 |
|
| Giuseppe Menabrea
gives his two sons half of his stock in the brewery which
resulted in the formation of a new partnership whereby
all members had an equal share in the brewery. |
|
|
|
|
Gli interessi
di Antonio Zimmermann gravitavano sempre più verso
Aosta, per cui esce dalla società. Pertanto il
6 Luglio viene costituita unaltra società
la G. Menabrea e figli, fra Giuseppe, Carlo e il giovane
Alberto, di appena 19 anni . Il 5 Agosto 1880 Alberto
passa a miglior vita, a soli 27 anni. |
|
| Antonio Zimmermann's
interests gravitated more and more toward his business
in Aosta and he decided to leave Menabrea. Therefore,
on July 6th another partnership was founded:- G. Menabrea
and Sons -, between Giuseppe and his sons Carlo and the
19 year old Alberto. On August 5th, 1880, Alberto died
at only 27 years of age. |
|
|
|
| Il 18 Aprile cala nella tomba
il patriarca Giuseppe. Nel corso dellanno, Carlo,
rimasto solo, forma unaltra società con i
cognati Antonio Mehr e Giuseppe Bieler assegnando a se
stesso e ai soci uno stipendio di duemila lire annue. |
|
|
On April 18th the patriarch Giuseppe
was laid to rest. During the year Carlo, now alone,
formed another partnership with his brothers-in-law
Antonio Mehr and Giuseppe Bieler, paying himself and
his partners a salary of two million Lire a year.
|
|
|
|
Limpresa
va molto bene: produce una birra bionda tipo Pilsner e
una scura tipo Monaco, questultima viene apprezzata
anche dal ministro delle Finanze e fondatore del Club
Alpino Italiano Quintino Sella, che in una lettera di
quellanno la definisce birra squisita, che fa onore
non solo alla sua fabbrica ma anche al Biellese.
Il 5 ottobre, Carlo, riceve da re Umberto I la nomina
di Cavaliere dellOrdine della Corona dItalia. |
|
Business
was going very well: Menabrea was successful making a
blond Pilsner style beer and a dark , Munich-style beer.
The latter became the favourite of the market. Menabrea
beer also earned the appreciation of the Minister of Finance
and the founder of the Club Italiano Alpino, Quintino
Sella, who, in a letter, called it an exquisite beer,
that brings honour not only to the brewery but to the
people of Biella as well.
On October 5th Carlo received the title of Knight of the
Order of the Italian Crown. |
 |
|
|
|
| Spira anche Carlo, lasciando
vedova Eugenia Squindo e le sue tre giovani figlie Albertina,
Eugenia e Maria, rispettivamente di dodici, nove e sette
anni. |
|
| Carlo died, leaving behind
his widow Eugenia Squindo and their three young daughters
Albertina, Eugenia and Maria, age twelve, nine and seven
years old. |
|
|
|
|
La vedova
di Carlo, per portare avanti la conduzione della birreria
in modo positivo la affitta al fratello Pietro, che la
gestisce con oculatezza fino alla morte della sorella
Eugenia. |
|
| In order to
keep the operations of the brewery running smoothly, Carlo's
widow assigned it to her brother Pietro, who managed it
with wisdom until the death of his sister Eugenia. |
|
|
|
| I due cognati Emilio Thedy
e Agostino Antoniotti, mariti di Eugenia e Albertina Menabrea,
fondano una società che prosegue lattività
di produzione birraria. |
|
| The two brothers-in-law Emilio
Thedy and Augusto Antoniotti, husbands of Eugenia and
Albertina Menabrea, founded a partnership that would continue
the operations of the brewery. |
|
|
|
| La politica
di Thedy e Antoniotti è lungimirante e vincente:
per la produzione vengono usate le migliori materie prime
e le più moderne tecnologie. I primi riconoscimenti
giungono in serie: Medaglia dArgento allesposizione
di Torino, cui seguono il Diploma dOnore e Croce
di Digione in Francia, a Monaco in Germania e a Gand in
Belgio. |
 |
|
The business
practices of Thedy and Antoniotti were far-sighted and
successful. In production, only the finest raw materials
were used.
The first acknowledgements came, a Silver Medal at the
Turin Exposition, followed by a Diploma of Honour and
Cross in Dijon, France and awards in Munich , Germany
and Ghent, Belgium. |
|
|
|
Si apre il XX secolo con la conquista
del Gran Prix allEsposizione Universale di Parigi.
In questo periodo lavorano in birreria oltre trenta addetti
e la produzione si aggira sugli 8-10 mila ettolitri annui.
Curioso il fatto che a inizio secolo circa il 90% dei
consumi è di birra scura detta tipo Monaco per
distinguerla dalla chiara tipo Pilsner che nel corso
degli anni avrebbe capovolto la situazione diventando
di gran lunga la preferita nei gusti del consumatore. |
|
For the illustrious company
the dawning of the twentieth century began with the winning
of a Grand Prix at the Universal Exposition in Paris.
In that period there were some thirty full-time employees
working in the brewery and production was about 8 to 10
million hectolitres per year.
It is curious to note that, at the turn of the century,
around 90 percent of sales was for the dark Munich-style
beer as distinguished from the lighter, Pilsner style
which, in subsequent years has overtaken the market and
became the clear favourite in the eyes of the consumer. |
|
|
|
| Allesposizione
di Varallo i prodotti della Birreria Menabrea ottengono
il Gran diploma dOnore. |
|
| At the exposition of
Varallo, the beers of the Menabrea Brewery won the Grand
Award of Honour. |
|
|
|
| Nuovo riconoscimento allesposizione
di Torino per i prodotti della Birreria Menabrea che riceve
la Medaglia dOro. |
|
| Further recognition
came at the Turin Exposition where Menabrea beers win
the Gold Medal. |
|
|
|
 |
E unanno
doro per la Birreria Menabrea, che dopo aver superato
difficoltà di ogni genere, si ripropone sul mercato
ed ottiene quattro Gran Premi e altrettante Medaglie dOro
durante le esposizioni di Milano, Roma, Bruxelles e Parigi.
Nella capitale francese la birreria Menabrea è
anche Membro della Giuria dOnore. |
|
| A golden
year for Menabrea Brewery. In this year Menabrea would
win four Grand Awards and several more Gold Medals in
Milan, Rome, Brussels and Paris. In the French capital,
Menabrea was also named as a member of the Jury of Honour. |
|
|
|
| Alla morte di Albertina Menabrea
Eugenia Menabrea forma una società con i suoi cinque
figli: Federico, Carlo, Alberto, Eugenio e Franco. |
 |
|
| With the death
of Albertina Menabrea, Eugenia Menabrea formed a partnership
with her five sons: Federico, Carlo, Alberto, Eugenio
and Franco. |
|
|
|
|

|
Lazienda acquisisce
prestigiosi e suggestivi locali pubblici a Torino e a
Novara, che diventano ben presto imprescindibili e frequentati
punti di riferimento per la buona società locale. |
|
| The Biella company bought
up several prestigious taverns in Turin and Novara that
quickly became local watering holes for the fashionable
people of the local society. |
|
|
|
| Carlo Thedy, con laiuto del nipote
Paolo figlio del fratello Franco, dirige lazienda
che, nel frattempo, è cresciuta ma a misura d'uomo.
|
|
| Carlo Thedy with the help of his nephew
Paolo, son of his brother Franco, runs the business which
had since grown significantly after much hard work. |
|
|
|
| Dagli anni ottanta la Birra Menabrea
produce annualmente 36 mila ettolitri quindi raggiunge
e supera i 40 mila. Da unattenta disanima dei mercati
lazienda decide di affiancare al suo tradizionale
prodotto Edel Bier anche prodotti di importazione inglese
e tedesca. |
|
| In the beginning of the
80's Birra Menabrea was producing over 36 thousand hectolitres
and has since gone on to do over 40 thousand. After carefully
examining the market, the company decided to produce a
traditional product, Edel Bier, alongside imported German
and British beers. |
|
|
|
|
In Italia il processo delle
grandi concentrazioni birrarie si sta definendo. Questo
ed unantica amicizia birraria favorisce lentrata
nel gruppo Forst. |
|
| In Italy the consolidation
of larger brewing companies was making it more and more
difficult for the smaller ones to succeed. This consolidation
and a long-standing industry-based friendship, favoured
an alliance between Birra Menabrea and the Forst Group. |
|
|
|
| Oggi la Birra Menabrea,
guidata da Paolo Thedy e quarto discendente della famiglia,produce
circa 100 mila ettolitri di cui una piccola parte rivolta
allesportazione in circa 20 paesi del mondo. In
questi anni, grazie ad una politica lungimirante e vincente,
la Menabrea è riuscita in unimpresa che nessunaltra
marca al mondo può vantare. |
 |
|
Today Birra Menabrea,
under the guidance of Paolo Thedy, fourth descendant of
the
founding family, produces around 100 thousand hectolitres
of which a small but increasing part is exported to around
20 countries throughout the world.
In recent years, thanks to a forward looking and quality-orientated
strategy, Birra Menabrea has achieved something which
none of its peers can boast. |
|
 |
Scompare Paolo Thedy ed è il figlio Franco ad assumere la conduzione dell'azienda nelle vesti di amministratore delegato. |
|
| |
|
| 2006 |
|